星期四, 7月 28, 2011

談談西洋經典情歌——Les Feuilles Mortes(Autumn leaves)

這首歌也是出自非常久非常久以前年代的作品,而且版本多如眾星,非常的複雜,個人感覺得到,這首歌的地位在歐洲如此崇高,如此知名,不是沒有原因的,以下介紹數位代表性的演唱者,希望能夠讓大家也感受到這首歌的強烈魅力。

這首歌現在人大多聽到的是英文版-秋天的落葉「Autumn leaves」,也是很多爵士歌手熱愛的歌曲,但是其實他是一首法文歌曲「Les Feuilles Mortes(秋天的落葉)」,出自1946年的法國電影「Les Portes de la Nuit(夜之門)」,其實這部電影在法國票房並不是非常好,但是主題曲哀愁滿溢,撩撥人心,電影主唱者Yves Montand亦非常的喜愛這首歌曲,這首歌也開始傳唱,講述秋天落下的葉片,思念那個早已離開了的人,在思念之中讓日子也一天天逝去。



這出自於匈牙利布達佩斯的作曲家Joseph Kosma和著名詩人兼劇作家Jacques Prévert的合作,作詞者Jacques
Prévert是二次大戰後法國最受歡迎的詩人,他被定位為超現實主義詩人,但其實他的詩淺顯易懂,善用口語,富故事性,飽含感情,韻律鏗然,當時很受歡迎,在法國人心目中的地位可見一般,他亦是帶動巴黎咖啡館文藝風氣的主要人物。

1950年,美國的音樂人Johnny Mercer將這首歌的歌詞改寫成英文版的《Autumn
Leaves》,之後還出了同名但不同於夜之門的電影,請當年著名黑人歌手納京高演唱,自此在美國亦大為流行,多年來不斷被翻唱,至今已有數不清的版本,50~80年代幾乎有名的歌手都唱過一遍,直到今天,仍然是各位歌手一定要上唱一回,渲染各個都會男女心情的歌。


Yves Montand - Les Feuilles Mortes


伊夫‧蒙當(1921-1991),此歌曲的第一位演唱者


伊夫‧蒙當出生於義大利,一個貧農的兒子,他的母親是一個虔誠的天主教徒,和他的父親的強烈共產信仰形成對比。由於法西斯政權在義大利發展,蒙當家人在1923年離開了那兒到達法國,他在馬賽長大 ,年輕時候的他​​曾在他姐姐的理髮店工作,後來又到碼頭工作。之後因緣際會下,他由大廳的演唱歌手開啟他的演藝生涯,不過這時他還只是一個小歌手,一直到1944年,他在巴黎遇見了當時已經是知名女星的愛迪‧琵雅芙,並成為了他的情人,在那之後伊夫‧蒙當開始快速走紅,但也許因此而讓愛迪‧琵雅芙斷然離開他,之後不停的演出電影和歌唱專輯到1980年代,不但和瑪麗蓮夢露合作電影,更拿下許多美國電影獎項,成為法國代表性的藝人之一。


伊夫‧蒙當的歌聲給我的感覺是來自久遠以前的哀傷故事,黑白的MV,還有他背對鏡頭逐漸拉遠的背影,他一邊走路,一邊從嘴裡亨出來的曲調,彷彿帶著微笑告訴你:聽完故事後,莫再多問。


有些時候,當你聽到一個故事,可能當中有些無法讓人清楚解釋的地方,不過那也不是重點,你只需要單純的了解,這是一個男人思念她的故事便足矣。





Edith Piaf - Autumn Leaves (Les Feuilles Mortes) 英法混合版



愛迪‧琵雅芙(1915-1963)

Edith Piaf,原名Edith Giovanna Gassion,是法國最著名,也是最受愛戴的女歌手之一。

生於巴黎的一個貧困家庭,父親是馬戲團團員,母親是街頭歌女,父母離異後,因為母親無力撫養她,父親又參軍,只好讓她跟著一個經營妓院的親戚在巴黎長大,從小就接觸社會最底層的人群。在1935年,由夜總會老闆Louis Leplée提拔出道,她身高只有1米46,因此她取藝名為「小麻雀」(Piaf),她說話粗俗,個性爽朗,歌如其人,法國人都親切地稱其「小傢伙」(la Mome),2007年上映的電影以及同名主題曲《玫瑰人生》(《La Vie en Rose 》),這首歌是她在1945年最有名的代表作,電影更反映了她悲劇而傳奇的一生。


在1936年,因為恩人Louis Leplée被謀殺而被當成嫌疑犯,之後無罪釋放並另外改名出道,又重新登上了舞台,並開始演戲,寫歌。1944年她在巴黎遇見了歌手伊夫‧蒙當,成為了她的導師兼情人,但這份戀情維持了一年就消失殆盡。之後她巡迴歐洲,美國,南非,到世界各地演唱。二戰的時候因為在德國納粹的宴會上獻唱引發爭議,但事實上她也協助拯救了數名猶太人,並且還與人合寫了抗議歌曲。

1951年,因為兩度車禍後的傷害,染上注射嗎啡止痛和酗酒。1963年10月11日因為肝癌死於格拉斯,終年48歲,法國為她舉行了國葬,使她成為國家的標誌。

愛迪‧琵雅芙的唱腔充滿著經典香頌風格,但又滄桑,沉痛。雖然是是唱秋天的落葉,但彷彿可以從她的歌聲中,感到逼近冬天的刺骨冷風。如果,伊夫‧蒙當的歌聲充滿著懷念和感傷,那麼曾經身為他愛人的愛迪‧琵雅芙的歌聲裡,就是思念愛人的痛苦吧,加上這特別哀愁的伴奏,讓人忍不住落淚心碎。




Nat King Cole "Autumn Leaves"


Nat King Cole,或譯納京高,(1919-1965)


美國的音樂家,以出色的爵士鋼琴演奏而聞名,但他除了是一位傑出的鋼琴家,亦以柔和的男中音聞名於世。他本名 Nathaniel Adams Coles,父親為教會牧師,家裡的兄弟各自都有音樂專長。如同大部份的南方黑人,為了求得更好的生活水平,四歲時隨家人移居芝加哥,十二歲時在父親主持的教會彈奏管風琴並加入詩班。

他藉著動人歌聲常在大樂隊與爵士樂的演出中表演,在1936年與兄弟Eddie合出第一張由Decca發行的唱片。他亦是第一位在電視上主持綜藝節目的非洲裔美國人。即使在他過世40年後,在全世界仍然十分受歡迎,更被廣泛認為是美國音樂史上的一位非常重要的代表。

納京高的版本,伴奏當中有小型管樂合奏,雖然曲調還是有香頌的感覺,但是由他來詮釋,少了幾分哀怨,多了幾分美國人的灑脫,是的,有多少人能夠帶著笑容回顧那些往事呢?這樣子的悠然態度,也為此歌帶來了不一樣的風格。




Andrea Bocelli with his Fiancee "Les Feuilles Mortes' (Autumn Leaves)


知名歌手Bocelli應該大家都知道,就不多做介紹了:P


不過這個版本,另外有請女星配合口白的部分,讓除了傷心哀愁之外,多了些回憶往事的甜蜜。


之前電視上有一個舒琪代言威士忌的廣告,描述舒琪在機場候機的時候,意外的發現舊情人就在他身後,舊情人馬上轉身就走,發現後想要追上去的舒琪,確發現他的身邊已經有了另一位女士……


然後,舒琪回到自己原本的座位,發現威士忌底下的杯墊寫了一行小字:好久不見。


這有些甜蜜,但又充滿苦澀的回憶往事,就好像秋天的落葉,美麗,動人,但是你永遠也無法阻止他落下,也無法阻止冬天的到來,更無法改變愛人已經遠走的這份事實……


因為篇幅關係,其他精采的演唱者如法蘭克辛納屈 張菲等人,就留給大家自己去體會了,希望大家可以找到自己喜歡的版本:)




(詩詞全文,歌詞位於當中粗體部分)
Les feuilles mortes
Paroles: Jacques Prevert. Musique: Joseph Kosma

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
噢!我多麼希望妳能想起
Des jours heureux ou nous etions amis.
那些我們曾經親密的幸福日子
En ce temps-la la vie etait plus belle,
那時,人生美麗得多了
Et le soleil plus brulant qu'aujourd'hui.
連陽光都比今天的還嬌豔
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle.
枯葉聚攏在鏟子上

Tu vois, je n'ai pas les oublie...
妳瞧,我都沒有忘記
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle,
枯葉聚籠在鏟子上
Les souvenirs et les regrets aussi
回憶與悔恨也是
Et le vent du nord les emporte
北風將它們帶走
Dans la nuit froide de l'oubli.
在無人知曉的寒夜裡
Tu vois, je n'ai pas les oublie
妳瞧,我都沒有忘記
La chanson que tu me chantais.
那首妳曾對我唱過的歌


C'est une chanson qui nous ressemble.
這是一首與我們彷彿的歌
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
妳愛著我,我愛著妳
Et nous vivions tous les deux ensemble,
我們兩個一起生活
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
妳曾愛著我,我曾愛著妳


Mais la vie separe ceux qui s'aiment,
然而生活卻拆散了這兩個相愛的人
Tout doucement, sans faire de bruit
靜悄悄地,沒發出任何聲息
Et la mer efface sur le sable
海浪鋪過沙地
Les pas des amants desunis.
擦去了分離情人們的足跡


(間奏後重複B段)

Les feuilles mortes se ramassent a la pelle,
枯葉聚籠在鏟子上
Les souvenirs et les regrets aussi
回憶與悔恨也是
Mais mon amour silencieux et fidele
但我的愛 靜默而堅貞
Sourit toujours et remercie la vie.
保持微笑 感激人生
Je t'aimais tant, tu etais si jolie.
我如此愛妳,妳是那麼美麗
Comment veux-tu que je t'oublie ?
如何能讓我忘卻?


En ce temps-la, la vie etait plus belle
那個時候,人生美麗得多了
Et le soleil plus brulant qu'aujourd'hui.
連陽光都比今天的還嬌豔
Tu etais ma plus douce amie
妳曾是我最親愛的人
Mais je n'ai que faire des regrets
我卻只留下悔恨
Et la chanson que tu chantais,
 而那首妳曾唱過的歌
Toujours, toujours je l'entendrai !
我將永遠永遠地 聆聽



Autumn leaves  
Lyrics:Johnny Mercer Music:Joseph Kosma

The falling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sunburned hand I used to hold

Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all, my darling
When autumn leaves start to fall

I see your lips, the summer kisses
The sunburned hand I used to hold

Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all, my darling
When autumn leaves start to fall
When autumn leaves start to fall     

秋天的落葉

落葉在窗口邊飄落下來
那成金黃或被染紅的秋葉
我凝視著你的唇,想起夏日之吻
那烈日燒灼的,是我曾握住過的手

你離去後,日子變得漫長
很快的我將聽到古老的冬之歌
但,親愛的,我最想念你的
莫過於秋葉開始飄零的時候

我凝視著你的唇,想起夏日之吻
那烈日燒灼的,是我曾握住過的手

你離去後,日子變得漫長
很快的我將聽到那古老的冬之歌
但,親愛的,我最想念你的
莫過於秋葉開始飄零的時候
........當秋葉開始飄零的時候


口白部分
(Bocelli版本有,穿插在間奏當中,和歌詞B段重複)
Mais la vie separe
ceux qui s'aiment
And the falling leaves(女)
Tout doucement
Sans faire de bruit
Drifted by the window(女)
Et la mer efface sur le sable
The autumn leaves(女)
Le pas des amants dA?Acsunis
Of red and gold(女)


資料來源:

介紹:
趁秋天還沒消失 – 聽 《Autumn Leaves》before Autumn Leaves
http://leeader.brinkster.net/music/autumnleaves.htm

法文歌詞
http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Les-Feuilles-Mortes-Autumn-Leaves-lyrics-Andrea-Bocelli/F1B959F92B002E1648257226001055B8
http://www.oui-blog.com/zha/archives/003638.html
http://www.wretch.cc/blog/agathema/11248154

英文歌詞
http://www3u.homeip.net/lyrics/show.php?fname=a64

關於作詞者兼詩人Jacques Prevert
http://xtream.online.fr/Prevert/indexeng.html
http://lovelycarrie.blogspot.com/2007/06/jacques-prevert.html(中譯作品介紹)

關於Edith Piaf
http://www.oui-blog.com/zha/archives/002590.html

WIKI引用: Autumn Leaves (song),Jacques Prevert,Yves Montand,Edith Piaf,Nat King Cole



沒有留言: